In this article, you’ll learn about the ways in which indigenous languages enrich humanity and contribute to human society. You’ll also learn about how they are endangered, why it’s important to preserve them, and what organizations like Amara are doing to support indigenous language revitalization efforts.
To achieve her vision of experiential learning in the classroom, Dr. Audrey Evrard turned to Amara. Read on to find out how she leveraged Amara to help students learn by the act of doing.
This International Translation Day, we’d like to help everyone thank the translators in their lives by offering free downloadable thank you cards for use on social media.
There is some debate online about what to call those little words at the bottom of your video. Some people call them subtitles, and some people call them captions. If you want to know why, then you’re reading the right article.
Two new subtitle languages are now supported on Amara: Mirandese from Portugal and Nhengatu from Brazil. We are happy to share more about these languages! Mirandese (mwl) Mirandese is part of the Indo-European language family and it is spoken in the Northeast population of Portugal. It is a co-official language of the town Miranda do Douro … Continue reading New to Amara: Mirandese and Nhengatu
Video localization — the practice of adapting multimedia to a local culture’s norms and expectations — has become a means of communication that should be a part of any organization’s toolkit.
In the scope of human history, subtitling is a relatively new form of writing. From chiseled tablets to movable type, the intention of written language has always been to capture and communicate language. And the way we choose to communicate speaks to who we are as a civilization: translated subtitles are a mark of an … Continue reading A History of Subtitles