Skip to content
Amara.org

Amara.org

Advancing Media Accessibility and Audiovisual Translation

  • Categories
    • Accessibility and Captioning
    • Audio and Video Transcription
    • Captions and Subtitles
    • Culture and Appreciation
    • Language Diversity Preservation
    • Solutions and Tools
    • Subtitling and Global Reach
    • Technology and Work
    • Transcreation and Cultural Adaptation
    • Translation and Localization
    • Volunteering
    • Amara On Demand
    • Amara Enterprise Platform
    • Artículos en español
    • Artigos em português
    • Articles en français
  • Industries
    • Arts
    • Corporate
    • Digital Video Creators
    • Education
    • Film and Television
    • News
    • Nonprofits
    • Podcast
  • Professional Services
    • Audio and Video Transcription
    • Professional Captions
    • Subtitle Translation
    • AI Captions
    • AI Subtitles
    • Text Translation
  • Platform Solutions
    • Amara Orders Workspace
    • Amara Plus
    • Amara Enterprise
      • Pay-Per-Use
      • Pay-Per-Seat
    • Amara Editor Integration
  • Amplifying Voices
    • Become a Volunteer
    • Content Partners
      • Association of African Universities (AAU)
      • All Out
      • CIVIX
    • Projects
      • Accessibility and Inclusion
      • Black History
      • Civic Participation and Democracy
      • COVID-19 Pandemic
      • Diversity and Equality
      • Endangered Languages
      • Environment and Climate Change
      • Gender Diversity
      • Greenwashing
      • Human Trafficking
      • Hunger
      • Indigenous Peoples’ Rights
      • Mental Health
      • Misinformation and Disinformation
      • Musical Education
      • Neurodiversity
      • Ocean Protection
      • Promoting Girls Education
      • Promotion of Literacy Worldwide
      • Recycling and Upcycling
      • Refugee Crisis and Solutions
      • Rewilding
      • Sexual Diversity
      • Sustainable Societies
      • Wildfires
      • Wildlife Protection
  • Amara News
    • Announcements
    • Features and Developments
    • Languages Supported
    • Accessibility Statement
    • Start Volunteering
    • Partners
    • Guest Posts
    • Team Member Spotlight
  • Toggle search form

YouTube Automatic Captions Need Work: A Chat with Michael Lockrey

Posted on May 1, 2015July 18, 2022 By amarasubs 3 Comments on YouTube Automatic Captions Need Work: A Chat with Michael Lockrey

Michael Lockrey is Deaf, which means he depends on high quality captions for the videos he watches on the web.

Unfortunately, many YouTube videos that are captioned use automatically generated captions. Automated captions are often inaccurate and, uncorrected, they can do more harm than good. This is partially due to the perception creators have, when they think automated captions are “good enough”. In light of this situation, Michael has taken a hands-on approach to making change.

Michael built a website and tool called nomoreCRAPTIONS to challenge the prevalence of automatic captions (or “craptions” as Michael likes to call them). nomoreCRAPTIONS is a simple tool for improving automated captions, but it’s also a campaign to raise awareness about the importance of accurate captions for all web videos.

Screenshot of nomoreCRAPTIONS website.We had a chance to catch up with Michael and learn more about his efforts:

======

Amara: How do you explain nomoreCRAPTIONS to people?

Michael: nomoreCRAPTIONS was designed to be the easiest way to fix up the automatic craptions on shorter YouTube videos (i.e. up to 2 or 3 minutes in duration).

We’ve deliberately focused on leveraging the intrinsic value in automatic craptions as it’s usually quicker to fix up these auto-generated craptions rather than starting from scratch.

The other main benefits of nomoreCRAPTIONS are that:

There’s no barriers or learning curve – you simply plug in the link to the YouTube video you want to fix up. This means that it’s very easy for anyone* to roll up the sleeves and fix up the errors in the auto-generated craptions.

* (anyone === who can hear)

You don’t have to be the content owner and this means that you don’t need to wait days / weeks / months (or even years) to watch the captions (as any corrections are instantly available on the nomoreCRAPTIONS website).

Amara: What motivated you to start the project?

Michael: As a Deaf man, I need good quality captions to watch online video content and it’s well known that YouTube is the biggest repository of online videos.

In the past if I’ve come across a viral or otherwise interesting video on YouTube that I’d like to watch – invariably it won’t have good quality captioning and I’ve been unable to do so.

YouTube has admitted recently that only 25% of YouTube videos have captioning and most of these only have automatic craptioning, which doesn’t provide me with any accessibility outcomes and I wrote a blog post recently that suggests that this means that only 5% of YouTube videos are likely to have good quality captioning and this simply isn’t good enough.

So you could say that nomoreCRAPTIONS has also become a bit of a personal protest against Google and YouTube’s over-use of automatic craptions and perhaps also a “cry for help” for them to do more.

Amara: How do you underline the importance of nomoreCRAPTIONS?

Michael: The lack of captioning on YouTube videos and other online video platforms is one of the biggest accessibility issues on the web today.

But it’s very hard to get this message through to the general public and as the internet is largely an unregulated environment it means that the advocacy strategies that made captioning available on almost 100% of traditional media such as TV in the USA, UK and Australia will not necessarily be effective as more and more content shifts onto the internet.

As a result I’m a very strong believer that we have a huge fight on our hands to gain accessibility to online video content and the best way to achieve this is by making it simple and easy to add good quality captioning.

Amara: Do you have a favorite story about nomoreCRAPTIONS? Any exciting impact that you’ve seen?

Michael: My favourite story to date has been working closely with my father on YouTube captioning using the nomoreCRAPTIONS tool.

He’s retired and he’s also lost quite a bit of hearing as he’s now well into his 70’s which means that rather than him and I being some sort of dynamic captioning duo akin to an #A11Y Batman and Robin, we’re probably have more in common with the two guys from Dumb and Dumber!

But he’s really enjoyed using the nomoreCRAPTIONS tool and he’s now even volunteering to provide the captions for the Australian War Memorial YouTube channel as he has a lot of family members who served in previous wars and he’s very interested in learning about the family history etc.

It was also great to work with Amara and many of their volunteers recently on an advocacy project that is trying to get the New York Times to caption their online videos.

Check out our public Trello project page and whilst it doesn’t use nomoreCRAPTIONS (as the New York Times has actually disabled the automatic craptioning on their YouTube channel) we have used an innovative workflow where we focus on creating an accurate text transcript first and then upload this onto the web where it is synced to the audio track.

Many of the volunteers have raved about how it’s so good to not have to manually sync the text to the audio track and it’s a significant saving of 20-30% of the standard captioning workflow time, which means that volunteers can create even more accessibility outcomes.

Amara: Where would you like to see nomoreCRAPTIONS go in 2015?

Michael: The best thing that could happen in 2015 for nomoreCRAPTIONS would actually be a nail in our coffin – we want Google and YouTube to cease publishing the automatic craptions immediately.

Instead we’d love to see Google and YouTube be far more proactive on ensuring that captions happen, particularly for the bigger channels and content producers, such as the New York Times.

For example, they could easily prompt users whilst they’re waiting for videos to upload onto their channel to make sure their videos are captioned or they could even ask users to caption the first 15 – 30 seconds of a video, etc.

Another thing I’d like to see is for much more “low hanging fruit” to be captioned and it would be great to see some “quick wins” up on the A11Y-scoreboard.

By this I’m simply referring to videos (such as those by the Australian Prime Minister, Tony Abbott, where there’s already an accurate transcript published on the Australian Government’s website and it’s also usually added to the meta data on their YouTube video page) but the videos themselves are still not captioned.

Check out the links here:

  • YouTube
  • Media Release with the full transcript

Screenshot showing the full transcript in the YouTube video’s meta-data section:

Screenshot showing the full transcript in the YouTube video's meta-data section:

TEDx Talks are another good example – as most presenters would have a written script, that can be easily uploaded and automatically converted into a very accurate caption file.

Amara: Are there ways people can help with nomoreCRAPTIONS and/or get involved in the larger captions/accessibility movement?

Michael: nomoreCRAPTIONS is an open source project and we are currently receiving some great support and mentoring assistance from the team at Free Code Camp. This means that we have some students working on the next version of nomoreCRAPTIONS with node.js support and numerous other improvements.

Our product roadmap for nomoreCRAPTIONS also includes some new tools that will make it more efficient for captioning longer videos (as we usually don’t recommend using the existing nomoreCRAPTIONS tool for videos of more than 3 minutes in length).

======

We’re very grateful to Michael for sharing his time and thoughts – we’ll continue to stay in touch and bring updates. If you’d like to learn more about his efforts and/or get involved with nomoreCRAPTIONS, please check out the links below.

  • nomoreCRAPTIONS: website
  • Michael on Twitter: @mlockrey
  • Articles by Michael:
    • New role as head of accessibility at YouTube
    • 5% captions on YouTube

Read these articles next

Accessibility and Captioning, Solutions and Tools, Tech

Post navigation

Previous Post: amara.org production deploy 2015-04-15
Next Post: amara release notes 2015-05-04

More articles to learn from

Headline “What is Amara Plus?” and subheading “A Powerful Subtitling Solution for Educators.” In the center, an illustration shows a person teaching from a smartphone screen labeled “online,” surrounded by books, and other educational items. The Amara logo appears in the bottom right. What Is Amara Plus? A Powerful Subtitling Solution for Educators Accessibility and Captioning
Graphic with the headline “One Language, Many Voices: Why English Captions Still Need Localization,” alongside the Amara logo. On the right, a simple illustration shows two people communicating—one speaking and another listening—with a stylized speech bubble between them. One Language, Many Voices: Why English Captions Still Need Localization Accessibility and Captioning
Graphic with the Amara logo at the top and the text: “Why Language Service Providers Are Choosing Amara to Power Their Media Translation and Localization Services.” On the right, an illustration shows three people sitting together in discussion with speech bubbles above them and a glowing lightbulb, suggesting collaboration and ideas. Why Language Service Providers Are Choosing Amara to Power Their Media Translation and Localization Services Amara Enterprise Platform
Title text: “Is your Campus Website ADA Compliant? Here's What Colleges and Universities Must Do Before April 24, 2026.” On the right, a stylized illustration of a laptop displaying a web browser with “WWW” in the search bar. A magnifying glass and cursor icon hover over the search field, suggesting website inspection or accessibility review. The Amara logo appears in the bottom left corner. Is your Campus Website ADA Compliant? Accessibility and Captioning
On the left, a cartoon woman with short dark hair wears a yellow cardigan and holds a red-and-white megaphone while pointing to the right. Large white text on the right reads: “SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere!” The Amara logo appears in the lower right corner. SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere Accessibility and Captioning
Illustration with the Amara logo at the top. On the left, two women sit at desks facing each other, working on laptops and a desktop computer, with a plant and office items nearby. On the right, large text on a dark purple background reads: “Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide)”. Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide) Accessibility and Captioning

Comments (3) on “YouTube Automatic Captions Need Work: A Chat with Michael Lockrey”

  1. ls says:
    May 1, 2015 at 1:23 pm

    Wonderful interview. All CCAC’ers know Michael well :-) since he was an early member and a great captioning advocate in many places. You can see Michael himself in the short CCAC film, “Don’t Leave Me Out!” both in the opening sequence, and among many others who understand the world’s need for quality captioning everyday – go to the page and select your language – enjoy.

    Reply
  2. amarasubs says:
    May 7, 2015 at 9:31 am

    This video is hilarious and really makes Michael’s point. Unfortunately they only used auto captions for the initial explanation section of the video: https://www.youtube.com/watch?v=23H8IdaS3tk

    Reply
  3. Pingback: A History of YouTube’s Closed Captions Part III: Scaling the Waterfall – Data Horde

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Give us a follow:

  • Bluesky
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • YouTube

Contact us at enterprise@amara.org

Powered by PressBook Grid Blogs theme