Skip to content
Amara.org

Amara.org

Advancing Media Accessibility and Audiovisual Translation

  • Categories
    • Accessibility and Captioning
    • Audio and Video Transcription
    • Captions and Subtitles
    • Culture and Appreciation
    • Language Diversity Preservation
    • Solutions and Tools
    • Subtitling and Global Reach
    • Technology and Work
    • Transcreation and Cultural Adaptation
    • Translation and Localization
    • Volunteering
    • Amara On Demand
    • Amara Enterprise Platform
    • Artículos en español
    • Artigos em português
    • Articles en français
  • Industries
    • Arts
    • Corporate
    • Digital Video Creators
    • Education
    • Film and Television
    • News
    • Nonprofits
    • Podcast
  • Professional Services
    • Audio and Video Transcription
    • Professional Captions
    • Subtitle Translation
    • AI Captions
    • AI Subtitles
    • Text Translation
  • Platform Solutions
    • Amara Orders Workspace
    • Amara Plus
    • Amara Enterprise
      • Pay-Per-Use
      • Pay-Per-Seat
    • Amara Editor Integration
  • Amplifying Voices
    • Become a Volunteer
    • Content Partners
      • Association of African Universities (AAU)
      • All Out
      • CIVIX
    • Projects
      • Accessibility and Inclusion
      • Black History
      • Civic Participation and Democracy
      • COVID-19 Pandemic
      • Diversity and Equality
      • Endangered Languages
      • Environment and Climate Change
      • Gender Diversity
      • Greenwashing
      • Human Trafficking
      • Hunger
      • Indigenous Peoples’ Rights
      • Mental Health
      • Misinformation and Disinformation
      • Musical Education
      • Neurodiversity
      • Ocean Protection
      • Promoting Girls Education
      • Promotion of Literacy Worldwide
      • Recycling and Upcycling
      • Refugee Crisis and Solutions
      • Rewilding
      • Sexual Diversity
      • Sustainable Societies
      • Wildfires
      • Wildlife Protection
  • Amara News
    • Announcements
    • Features and Developments
    • Languages Supported
    • Accessibility Statement
    • Start Volunteering
    • Partners
    • Guest Posts
    • Team Member Spotlight
  • Toggle search form

Celebrating Women Translators

Posted on March 8, 2018April 20, 2018 By No Comments on Celebrating Women Translators

In celebration of International Women’s Day we are honoring three female translators from history. Throughout time, women have played important roles in translating texts, acting as interpreters between cultures, and building bridges between communities. Today we celebrate these women’s contributions, in addition the countless other translators!

Lucy Hutchinson
1620-1681

The first translator for ‘On the Nature of Things’

1714C1D0-635A-41BA-B1AC-049237AEB401

 

Hutchinson was the first person to translate Lucretius’ “De rerum natura” (“On the Nature of Things”) from Latin into English. This work was pivotal in the spread the ideas of the philosopher Epicurus and ultimately helped spark the movement of the European Renaissance.

 

Sacagawea
1788-1812

The Symbol of Peace

E68D6192-6847-4128-AEA6-010877CCD86B

Sacagawea was the translator and sole woman on Lewis and Clark’s expedition across the American West. The power of the feminine came to light when she gave birth to her child. Traveling with an infant, Sacagawea served as an important symbol of peace as people of diverse cultures interacted. Sacagawea navigated the difficult role of translator and peacemaker between indigenous communities and colonists with grace and dignity.

 

Chika Sagawa
1911-1936

Paving the way for culture.

5CE6B632-9F1F-437F-B6A2-90CE02832C18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sagawa was a Japanese poet and translator who paved the way for modern 20th century writing for her country. As Japanese culture was nationalizing, and militarizing Sagawa wrote in a way that was fresh and new. She translated contemporary works of writers James Joyce and Virginia Woolf.

We are grateful to these women for their contributions to creating a world that is more accessible and understanding. Happy International Women’s Day!

 

Sources:

Some women translators of the past

https://www.japantimes.co.jp/culture/2016/11/12/books/book-reviews/remembering-forgotten-woman-japanese-modernism/#.WqCFJCOZOi5

http://brombergtranslations.com/2017/09/25/8-famous-interpreters-in-history/

 

 

Read these articles next

Accessibility and Captioning

Post navigation

Previous Post: Amara release notes 2018-03-06
Next Post: 5 mathematical translators who’ve made remarkable contributions in human history

More articles to learn from

Graphic with the headline “One Language, Many Voices: Why English Captions Still Need Localization,” alongside the Amara logo. On the right, a simple illustration shows two people communicating—one speaking and another listening—with a stylized speech bubble between them. One Language, Many Voices: Why English Captions Still Need Localization Accessibility and Captioning
Title text: “Is your Campus Website ADA Compliant? Here's What Colleges and Universities Must Do Before April 24, 2026.” On the right, a stylized illustration of a laptop displaying a web browser with “WWW” in the search bar. A magnifying glass and cursor icon hover over the search field, suggesting website inspection or accessibility review. The Amara logo appears in the bottom left corner. Is your Campus Website ADA Compliant? Accessibility and Captioning
On the left, a cartoon woman with short dark hair wears a yellow cardigan and holds a red-and-white megaphone while pointing to the right. Large white text on the right reads: “SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere!” The Amara logo appears in the lower right corner. SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere Accessibility and Captioning
Illustration with the Amara logo at the top. On the left, two women sit at desks facing each other, working on laptops and a desktop computer, with a plant and office items nearby. On the right, large text on a dark purple background reads: “Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide)”. Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide) Accessibility and Captioning
Graphic with a purple header reading “International Mother Language Day.” On the right, large text asks, “How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity?” On the left, an illustration shows three diverse people smiling and talking together. Two speech bubbles above them contain a Chinese character and the letter “A.” The Amara logo appears in the bottom right corner. International Mother Language Day: How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity? Accessibility and Captioning
Graphic with the title of the article in Brazilian Portuguese at the top-center, the title reads: A Importância das Legendas na Educação e na Acessibilidade. Below the text, an illustration shows two students studying at separate desks: one wearing headphones and typing on a laptop with an open book, and another writing on a tablet beside books and a cup. A Importância das Legendas na Educação e na Acessibilidade Accessibility and Captioning

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Give us a follow:

  • Bluesky
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • YouTube

Contact us at enterprise@amara.org

Powered by PressBook Grid Blogs theme