Skip to content
Amara.org

Amara.org

Advancing Media Accessibility and Audiovisual Translation

  • Categories
    • Accessibility and Captioning
    • Audio and Video Transcription
    • Captions and Subtitles
    • Culture and Appreciation
    • Language Diversity Preservation
    • Solutions and Tools
    • Subtitling and Global Reach
    • Technology and Work
    • Transcreation and Cultural Adaptation
    • Translation and Localization
    • Volunteering
    • Amara On Demand
    • Amara Enterprise Platform
    • Artículos en español
    • Artigos em português
    • Articles en français
  • Industries
    • Arts
    • Corporate
    • Digital Video Creators
    • Education
    • Film and Television
    • News
    • Nonprofits
    • Podcast
  • Professional Services
    • Audio and Video Transcription
    • Professional Captions
    • Subtitle Translation
    • AI Captions
    • AI Subtitles
    • Text Translation
  • Platform Solutions
    • Amara Plus
    • Amara Enterprise
    • Amara Editor Integration
  • Amplifying Voices
    • Become a Volunteer
    • Content Partners
      • Association of African Universities (AAU)
      • All Out
      • CIVIX
    • Projects
      • Accessibility and Inclusion
      • Black History
      • Civic Participation and Democracy
      • COVID-19 Pandemic
      • Diversity and Equality
      • Endangered Languages
      • Environment and Climate Change
      • Gender Diversity
      • Greenwashing
      • Human Trafficking
      • Hunger
      • Indigenous Peoples’ Rights
      • Mental Health
      • Misinformation and Disinformation
      • Musical Education
      • Neurodiversity
      • Ocean Protection
      • Promoting Girls Education
      • Promotion of Literacy Worldwide
      • Recycling and Upcycling
      • Refugee Crisis and Solutions
      • Rewilding
      • Sexual Diversity
      • Sustainable Societies
      • Wildfires
      • Wildlife Protection
  • Updates
    • Amara Announcements
    • Features and Developments
    • Amara Partners
    • Amara Team Guest Posts
    • Amara Team Member Spotlight
    • Volunteer
  • Toggle search form

What Subtitle File Format Should I Use?

Posted on October 15, 2018October 22, 2024 By Stella Tran 18 Comments on What Subtitle File Format Should I Use?

VTT? SRT? TTML? ABCDEFG? Subtitle file formats can seem pretty complicated. There are a lot of variations out there because of the many different options we have to view video, like television or YouTube. It may be tempting to choose a subtitle file type at the top of a dropdown list or something that is familiar (i.e., TXT), but it will save you time in the long run to understand which file format is just right for you, based on what you plan to do with the subtitles.

To help you make the best decision, we’ve compiled our recommendations for the best subtitle file formats to use based on your needs below, along with some great tips that will save time and prevent headaches.

If you’re using the Amara subtitle editor , you have the option to choose from a list of some of the most widely supported and popular subtitle file types.

Bonus: in most cases where a situation arises that you need a different subtitle file format that the one you have, you can also use the Amara subtitle editor to convert one filetype to another.

Supported subtitle formats for import/export with the Amara subtitle editor include:

  • SRT
  • SSA (SubStation Alpha)
  • TTML (Timed Text Markup Language)
  • SBV (YouTube format)
  • DFXP (Distribution Format Exchange Profile)
  • VTT (Web Video Text Track)
  • TXT (untimed text transcript)

What are you planning to do with this video after subtitles are added?

  • Display subtitles with the video online
  • Display videos and subtitles with a media player
  • Use subtitles in a video-editing tool

By the way, do you know what’s the difference between subtitles and closed captions? Check out our article: Subtitles vs. Captions: What’s the Difference?


Display subtitles with the video online:

Hosting PlatformBest Format
Info

YouTubeWebVTTAll your formatting will
show on YouTube
VimeoWebVTTAll your formatting will
show on Vimeo
FacebookUnformatted SRTDoes not allow:
Positioning, special
characters, or
text formatting.
Make sure you don’t
use any of those
when making
subtitles on Amara
KalturaDFXPIf you use a custom video
player, make sure captions
are enabled
BrightcoveWebVTTAll your formatting will show on Brightcove

If you’re using a different hosting site, check the support documentation for that site to see which subtitling formats they support.


Display video and subtitles with a media player:

Media Player

Best Format

Info

VLCSub Station Alpha or
WebVTT
Windows Media PlayerSRTUsually the only format
supported on basic media
players
Other common media
players
SRTUsually the only format
supported on basic media
players

Use subtitles in a video-editing tool:


Editing Tool


Best Format

Final Cut Pro ITT
Premiere Pro CCSCC or a Final Cut Pro XML export
ffmpegSub Station Alpha
MacCaption WebVTT or ITT
Sony Vegas, LightworksCheck software support documentation

Note – For Sony Vegas and Lightworks:

  • Many video editors only support manually creating title cards.
  • We recommend either adding the subtitles with a different video editor on a separate step, or checking with the software’s support and community for recent features or unofficial add-ons.

Tips and tricks:

1. Using other subtitling editing tools might erase some of the work you did on Amara. For example, editing subtitles in the YouTube editor gets rid of any top-positioning you might have done to subtitles made on Amara.

2. Always use a programming text editor like Notepad++, TextEdit (MacOS) or gedit (Linux) to open subtitle files. Using a standard text editor like Windows Notepad or a word processor with autocorrections (like Office Word) can alter formatting and render the file unusable.

3. When you need to download subtitles, make sure to save them directly to disk rather than let the browser open them with the default application. Otherwise, you might find that they weren’t saved when you need them.

4. Save time by setting up automatic subtitle export from Amara to the video platform of your choice. The Amara knowledge base has instructions for some of the most popular video sites around, including YouTube, Vimeo, and Kaltura. Check out the links below:

  • Automatic subtitle export to YouTube
  • Automatic subtitle export to Vimeo
  • Automatic subtitle export to Kaltura

Leave a comment if you have additional questions on subtitle formats, and if you need professional help with captioning, subtitle translation, or any subtitling needs, Amara can help. Visit Amara.org to learn more about our solutions designed for your different needs. Email us at client-services@amara.org to inquire more about our services and get a quote for your project. 

Read these articles next

Accessibility and Captioning, Captions and Subtitles Tags:subtitle formats

Post navigation

Previous Post: Amara Team Members, Your Opinions Needed on Amara’s New Filter Style
Next Post: Meet the Amararians | Jocelyn Chan: Reflections of My Internship Experience

More articles to learn from

On the left, a cartoon woman with short dark hair wears a yellow cardigan and holds a red-and-white megaphone while pointing to the right. Large white text on the right reads: “SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere!” The Amara logo appears in the lower right corner. SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere Accessibility and Captioning
Illustration with the Amara logo at the top. On the left, two women sit at desks facing each other, working on laptops and a desktop computer, with a plant and office items nearby. On the right, large text on a dark purple background reads: “Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide)”. Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide) Accessibility and Captioning
Graphic with a purple header reading “International Mother Language Day.” On the right, large text asks, “How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity?” On the left, an illustration shows three diverse people smiling and talking together. Two speech bubbles above them contain a Chinese character and the letter “A.” The Amara logo appears in the bottom right corner. International Mother Language Day: How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity? Accessibility and Captioning
Graphic with the title of the article in Brazilian Portuguese at the top-center, the title reads: A Importância das Legendas na Educação e na Acessibilidade. Below the text, an illustration shows two students studying at separate desks: one wearing headphones and typing on a laptop with an open book, and another writing on a tablet beside books and a cup. A Importância das Legendas na Educação e na Acessibilidade Accessibility and Captioning
The title of the article is on the right-center, it reads: How to be compliant with ADA Web Accessibility before April 24, 2026 . At the left-center we have an illustration of people on top of official folders, one if holding a laptop and there's a big magnifying glass at the front of everything. How to be compliant with ADA Web Accessibility before April 24, 2026 Accessibility and Captioning
The title of the article is at the left-center of the image, the title is in French: L’éducation sans frontières : Pourquoi le sous-titrage multilingue est le pilier de l'apprentissage en 2026. At the right-center we have an illustration of a pile of giant books and education related objects, and two people sitting on them, with laptops on their laps. L’éducation sans frontières : Pourquoi le sous-titrage multilingue est le pilier de l’apprentissage en 2026 Articles en français

Comments (18) on “What Subtitle File Format Should I Use?”

  1. Jenny Lewis (@JennyLewisPixel) says:
    April 9, 2019 at 12:40 pm

    Thank you SO much for this article Amara!! I cannot express just how much this has helped me. :)

    Reply
  2. Shol Pretzer says:
    April 18, 2020 at 3:00 pm

    So many formats.. why do they invent them. Thanks god there’re convertors to help us in this variety of subs format.

    Reply
  3. Isidora Ugljesic says:
    May 20, 2021 at 2:52 am

    I have done a part of the video and wanted to export subtitles in SRT format. However, the timings are not correct. In fact, it says:

    1
    99:59:59,999 –> 99:59:59,999
    Hello! And thank you for joining us today

    and it goes the same throughout the file. The same timings (99:59:59,999)

    Any suggestions? Have I done something wrong?

    Thank you in advance :)

    Reply
    1. Erin O'Driscoll says:
      May 21, 2021 at 10:06 am

      Hi Isidora,

      This is Erin from the Amara Support Center.

      If possible, can you send the following information to support@amara.org so that we can take a closer look at the subtitles:
      –the Amara URL for the video
      –your email address
      –your Amara user name

      Usually, a timing issue like what you describe can be resolved using the Clear Timings feature in the Editor (click on the Clock icon, then Clear timing). However, it is important to note that the will clear ALL the timing in the subtitles. Clear timing is a great tool to use when not a lot of syncing has already been done on the subtitles, and it may not be a suitable solution for all timing issues.

      Because of this, it is best to provide us with the Amara URL so that we can investigate further. Thank you!

      Reply
  4. Erin O'Driscoll says:
    May 21, 2021 at 10:32 am

    Actually Isidora – I was able to locate your Amara user name and the Amara URL of the video. The subtitles need to be synced. I sent an email to your email address, with an explanation of the issue (subtitles need to be synced) and some guidelines for how to proceed. The support ticket is https://support.amara.org/a/tickets/1052843. Thank you!

    Reply
  5. Virginia says:
    June 11, 2021 at 8:46 pm

    Thank you for a really useful article! While I was reading it, I was thinking that I definitely should keep this information because it is highly valuable.

    Reply
  6. Subtitling Agencies says:
    September 25, 2021 at 4:49 am

    Very informative and good article. Thank you very much!

    Reply
  7. Mohamed Magdy says:
    March 20, 2022 at 8:53 am

    I want use it fot tv what is the best one?

    Reply
    1. allisonamara says:
      March 25, 2022 at 8:37 am

      Good question! It depends on where your subtitles will be shown. Broadcast television in North America usually uses SCC (Scenarist Closed Caption) files. But if you are creating subtitles for online streaming television, the most simplest option would probably be SRT subtitles. I hope this helps! Happy subtitling!

      Reply
  8. Pingback: What are web captions? - Amara.org
  9. Pingback: How To Open An SRT File In Notepad – What Is Mark Down
  10. Pingback: Getting Started With Aegisub On Linux: A Comprehensive Guide – Systran Box
  11. Pingback: Pictory Vs Synthesia: A Detailed Comparison
  12. Pingback: Unlocking the Power of Video Text Transcription - Caption-sync
  13. Pingback: Captioning Music in Videos - Amara.org
  14. QAsolvers Subtitling Services says:
    July 23, 2024 at 12:42 am

    This is a very good question and thank you so much for this informative post. Your post is very useful for those who are working in subtitling services. Keep it on. Thank you!

    Reply
  15. AccurateSubtitlingServices says:
    August 2, 2024 at 2:06 am

    Thanx for sharing such a kind of informative post. Professional subtitling services for accurate text localization to cater broader audience engagement

    Reply
  16. Pingback: What is Closed Captioning - Amara.org

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Give us a follow:

  • Bluesky
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • YouTube

Contact us at enterprise@amara.org

Powered by PressBook Grid Blogs theme