Skip to content
Amara.org

Amara.org

Advancing Media Accessibility and Audiovisual Translation

  • Categories
    • Accessibility and Captioning
    • Audio and Video Transcription
    • Captions and Subtitles
    • Culture and Appreciation
    • Language Diversity Preservation
    • Solutions and Tools
    • Subtitling and Global Reach
    • Technology and Work
    • Transcreation and Cultural Adaptation
    • Translation and Localization
    • Volunteering
    • Amara On Demand
    • Amara Enterprise Platform
    • Artículos en español
    • Artigos em português
    • Articles en français
  • Industries
    • Arts
    • Corporate
    • Digital Video Creators
    • Education
    • Film and Television
    • News
    • Nonprofits
    • Podcast
  • Professional Services
    • Audio and Video Transcription
    • Professional Captions
    • Subtitle Translation
    • AI Captions
    • AI Subtitles
    • Text Translation
  • Platform Solutions
    • Amara Plus
    • Amara Enterprise
    • Amara Editor Integration
  • Amplifying Voices
    • Become a Volunteer
    • Content Partners
      • Association of African Universities (AAU)
      • All Out
      • CIVIX
    • Projects
      • Accessibility and Inclusion
      • Black History
      • Civic Participation and Democracy
      • COVID-19 Pandemic
      • Diversity and Equality
      • Endangered Languages
      • Environment and Climate Change
      • Gender Diversity
      • Greenwashing
      • Human Trafficking
      • Hunger
      • Indigenous Peoples’ Rights
      • Mental Health
      • Misinformation and Disinformation
      • Musical Education
      • Neurodiversity
      • Ocean Protection
      • Promoting Girls Education
      • Promotion of Literacy Worldwide
      • Recycling and Upcycling
      • Refugee Crisis and Solutions
      • Rewilding
      • Sexual Diversity
      • Sustainable Societies
      • Wildfires
      • Wildlife Protection
  • Updates
    • Amara Announcements
    • Features and Developments
    • Amara Partners
    • Amara Team Guest Posts
    • Amara Team Member Spotlight
    • Volunteer
  • Toggle search form

Fordham University Uses Amara Enterprise to Present “Femmes Précaires” via Experiential Learning

Posted on October 8, 2019July 18, 2022 By Stella Tran No Comments on Fordham University Uses Amara Enterprise to Present “Femmes Précaires” via Experiential Learning

This Wednesday, October 9, 2019, Dr. Audrey Evrard, Assistant Professor of French at Fordham University in New York City, will present a public screening of Femmes Précaires, a French documentary film by Marcel Trillat. The film explores how job precarity and financial instability usually affects women in part-time jobs, often to support children. While this documentary was released in 2005, this particular viewing is one of a kind. It will be the first time that Femmes Précaires will be screened in the U.S. — with English subtitles.

The subtitles are the result of Dr. Evrard’s innovative classroom teaching and application of experiential learning, and were created with Amara by the twelve students from her course “French Documentary in Action” at Fordham. For those who are not familiar, experiential learning provides students with an opportunity to expand their learning through the act of doing. It allows students to develop professional skills, see how their class knowledge can be applied in the workplace, and be exposed to career avenues they may not have realized, were an option. One of the major outcomes of “the act of doing” is that students can make more informed decisions about their career path, with the intention of helping them successfully transition into the job market after graduation.

Filmmaker Marcel Trillat speaks to a class

To achieve her vision of experiential learning in the classroom — while maintaining privacy and restricting outside contributions — Dr. Evrard turned to Amara. After consulting with the Amara team, the Enterprise platform was chosen, as it enabled a private workspace and presented an easy user interface for students that were new to subtitling. Students were arranged into groups of four, for a total of three groups (i.e. three Amara workspaces), which enabled the class to finish the entire documentary within 6 weeks. This process effectively made it easy for Dr. Evrard to monitor and grade the students’ work while maintaining the quality of the subtitles for the premiere in America.

Close up of filmmaker Marcel Trillat speaking
Marcel Trillat (center) and cinematographer Julien Trillat (left) speaking to the “French Documentary in Action” class.

To make the film ready for screening, the pièce de résistance was to overlay the subtitles (or “embed” them) onto the film with the help of Amara On Demand. The project also allowed Dr. Avrard to share the results of her work as part of her tenure package. At the end of project, Dr. Avrard said, “Everyone on the Amara team is just amazing…. It was such a wonderful and formative experience for me and the students to work on [Amara].”

The screening takes place this Wednesday, October 9 (details below). Marcel Trillat will be in attendance, and the screening will be followed by a roundtable with the filmmaker and guest speakers for a discussion on the film, as well as questions around employment, gender inequality and job precarity in both France and the United States.

Flyer for

Femmes Précaires
in French with English subtitles (81 min.)
Followed by a roundtable with the filmmakers
and guest speakers
Wednesday, October 9, 2019
5:30 – 8:30 p.m.
Fordham University-Lincoln Center Campus
Law School 3-09
150 W. 62nd St., New York, NY

If you are an educator or instructor and are interested in leveraging Amara for experiential learning, please contact us. We’d love to help.

Read these articles next

Captions and Subtitles, Translation and Localization Tags:enterprise, femmes precaire, fordham university

Post navigation

Previous Post: International Translation Day 2019 – Free Thank You Cards!
Next Post: Indigenous Languages and Language Revitalization with Amara Subtitling

More articles to learn from

On the left, a cartoon woman with short dark hair wears a yellow cardigan and holds a red-and-white megaphone while pointing to the right. Large white text on the right reads: “SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere!” The Amara logo appears in the lower right corner. SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere Accessibility and Captioning
Illustration with the Amara logo at the top. On the left, two women sit at desks facing each other, working on laptops and a desktop computer, with a plant and office items nearby. On the right, large text on a dark purple background reads: “Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide)”. Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide) Accessibility and Captioning
Graphic with a purple header reading “International Mother Language Day.” On the right, large text asks, “How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity?” On the left, an illustration shows three diverse people smiling and talking together. Two speech bubbles above them contain a Chinese character and the letter “A.” The Amara logo appears in the bottom right corner. International Mother Language Day: How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity? Accessibility and Captioning
Graphic with the title of the article in Brazilian Portuguese at the top-center, the title reads: A Importância das Legendas na Educação e na Acessibilidade. Below the text, an illustration shows two students studying at separate desks: one wearing headphones and typing on a laptop with an open book, and another writing on a tablet beside books and a cup. A Importância das Legendas na Educação e na Acessibilidade Accessibility and Captioning
The title of the article is on the right-center, it reads: How to be compliant with ADA Web Accessibility before April 24, 2026 . At the left-center we have an illustration of people on top of official folders, one if holding a laptop and there's a big magnifying glass at the front of everything. How to be compliant with ADA Web Accessibility before April 24, 2026 Accessibility and Captioning
The title of the article is at the left-center of the image, the title is in French: L’éducation sans frontières : Pourquoi le sous-titrage multilingue est le pilier de l'apprentissage en 2026. At the right-center we have an illustration of a pile of giant books and education related objects, and two people sitting on them, with laptops on their laps. L’éducation sans frontières : Pourquoi le sous-titrage multilingue est le pilier de l’apprentissage en 2026 Articles en français

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Give us a follow:

  • Bluesky
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • YouTube

Contact us at enterprise@amara.org

Powered by PressBook Grid Blogs theme