Skip to content
Amara.org

Amara.org

Advancing Media Accessibility and Audiovisual Translation

  • Categories
    • Accessibility and Captioning
    • Audio and Video Transcription
    • Captions and Subtitles
    • Culture and Appreciation
    • Language Diversity Preservation
    • Solutions and Tools
    • Subtitling and Global Reach
    • Technology and Work
    • Transcreation and Cultural Adaptation
    • Translation and Localization
    • Volunteering
    • Amara On Demand
    • Amara Enterprise Platform
    • Artículos en español
    • Artigos em português
    • Articles en français
  • Industries
    • Arts
    • Corporate
    • Digital Video Creators
    • Education
    • Film and Television
    • News
    • Nonprofits
    • Podcast
  • Professional Services
    • Audio and Video Transcription
    • Professional Captions
    • Subtitle Translation
    • AI Captions
    • AI Subtitles
    • Text Translation
  • Platform Solutions
    • Amara Orders Workspace
    • Amara Plus
    • Amara Enterprise
      • Pay-Per-Use
      • Pay-Per-Seat
    • Amara Editor Integration
  • Amplifying Voices
    • Become a Volunteer
    • Content Partners
      • Association of African Universities (AAU)
      • All Out
      • CIVIX
    • Projects
      • Accessibility and Inclusion
      • Black History
      • Civic Participation and Democracy
      • COVID-19 Pandemic
      • Diversity and Equality
      • Endangered Languages
      • Environment and Climate Change
      • Gender Diversity
      • Greenwashing
      • Human Trafficking
      • Hunger
      • Indigenous Peoples’ Rights
      • Mental Health
      • Misinformation and Disinformation
      • Musical Education
      • Neurodiversity
      • Ocean Protection
      • Promoting Girls Education
      • Promotion of Literacy Worldwide
      • Recycling and Upcycling
      • Refugee Crisis and Solutions
      • Rewilding
      • Sexual Diversity
      • Sustainable Societies
      • Wildfires
      • Wildlife Protection
  • Amara News
    • Announcements
    • Features and Developments
    • Languages Supported
    • Accessibility Statement
    • Start Volunteering
    • Partners
    • Guest Posts
    • Team Member Spotlight
  • Toggle search form

Fantastic Beginnings: Open Subtitles Design Summit

Posted on October 7, 2010January 17, 2015 By amarasubs No Comments on Fantastic Beginnings: Open Subtitles Design Summit

Late last week, the inaugural Open Subtitles Design Summit convened.

On September 29th, forty-five people, all dedicated to some aspect of captioning and/or subtitling, arrived at the beautiful OpenPlans penthouse in NYC’s Soho neighborhood. The self-introductions immediately made it clear that there was a lot of diversity in the group—backgrounds ran the gamut: engineers, accessibility advocates, standards experts, educational courseware providers, public media producers, international bloggers, and more (here is a list of participants).

Photo of many different people working together in a discussion

Since our group included a number of deaf participants, an individual who was visually impaired, and one person who was profoundly hard of hearing, some participants acted as both experts on the technology and practice of captioning, seasoned accessibility advocates, and caption users. This added a powerful dimension to the event, giving us a real sense of purpose and urgency.

To accommodate the different accessibility needs, a CART operator transcribed the proceedings live, and a number of American Sign Language interpreters worked on behalf of the deaf participants. It further enhanced the dialogue and awareness of issues of accessibility and translation.

A photo of Gunner, the meeting facilitator, talking to a group of participants

The summit was largely organized in real time, via a group created a topic-matrix of sticky notes. This fast paced brainstorm set the tone for the two days, and sessions such as “Best Practices for Caption and Subtitle Authoring and Presentation“, “Managing Subtitle Communities“, and “Subtitling/Captioning Offline” emerged (explore the full agenda here).

Many post-it notes on a wall - a sticky note brainstorm

One of the most exciting parts of the summit was that people were working at very high levels in many different (and often very separate) capacities, surrounding captions and subtitles. Over and over, participants expressed enthusiasm for being exposed to groups of stakeholders that had, until then, remained under their radar. For instance, some who had traditionally focused on subtitles and translation learned about accessibility concerns they otherwise hadn’t considered. Some in the accessibility world seem to have left seeing mechanical and crowdsourced captions in a slightly different light (although this may be hopeful thinking on my part!). Many high-value dots were connected and we all left the summit richer as a result of the interactions.

Gorgeous view of the NYC skyline from the OpenPlans building in SoHo

Moving forward, we have a number of projects, as well as an OSDS community discussion list. Emerging projects include a quality manifesto coming out of the “Best Practices for Caption and Subtitle Authoring Presentation” sessions, a working implementation of a subtitle lookup protocol, and an open subtitles/captions ecosystem blueprint.

A group of participants discussing caption metadata

Another major goal is to maintain the momentum of the group and keep various stakeholder groups talking and consulting one another when questions or potential collaborations arise. And a third aim is to expand the network; if this stuff sounds fascinating to you, please get in touch (universalsubtitles@pculture.org or check out the discussion list).

Group Photo of everyone at Open Subtitles Design Summit

I must thank the Open Society Institute; without their generous support, this meeting would have been impossible. OpenPlans provided a beautiful space for the summit to play out. Aspiration, Gunner, and Matt Garcia were amazing facilitators and agenda designers. Anne Jonas provided critical logistical support.

Every person who participated was fantastic and contributed to a real sense of progress, momentum, and inevitability. At risk of sounding overly triumphant, I do believe this meeting will have a positive impact on the spread of subtitles and captions online. Thanks again to all the participants!!!

Read these articles next

Accessibility and Captioning Tags:featured

Post navigation

Previous Post: Thanks, Dailymotion!
Next Post: Wikimedia Commons adds Universal Subtitles

More articles to learn from

Headline “What is Amara Plus?” and subheading “A Powerful Subtitling Solution for Educators.” In the center, an illustration shows a person teaching from a smartphone screen labeled “online,” surrounded by books, and other educational items. The Amara logo appears in the bottom right. What Is Amara Plus? A Powerful Subtitling Solution for Educators Accessibility and Captioning
Graphic with the headline “One Language, Many Voices: Why English Captions Still Need Localization,” alongside the Amara logo. On the right, a simple illustration shows two people communicating—one speaking and another listening—with a stylized speech bubble between them. One Language, Many Voices: Why English Captions Still Need Localization Accessibility and Captioning
Title text: “Is your Campus Website ADA Compliant? Here's What Colleges and Universities Must Do Before April 24, 2026.” On the right, a stylized illustration of a laptop displaying a web browser with “WWW” in the search bar. A magnifying glass and cursor icon hover over the search field, suggesting website inspection or accessibility review. The Amara logo appears in the bottom left corner. Is your Campus Website ADA Compliant? Accessibility and Captioning
On the left, a cartoon woman with short dark hair wears a yellow cardigan and holds a red-and-white megaphone while pointing to the right. Large white text on the right reads: “SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere!” The Amara logo appears in the lower right corner. SDH Subtitles and Captions: Expanding Accessibility for Everyone, Everywhere Accessibility and Captioning
Illustration with the Amara logo at the top. On the left, two women sit at desks facing each other, working on laptops and a desktop computer, with a plant and office items nearby. On the right, large text on a dark purple background reads: “Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide)”. Best Practices for Subtitle Translation: Why Your Template Matters (Expert Guide) Accessibility and Captioning
Graphic with a purple header reading “International Mother Language Day.” On the right, large text asks, “How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity?” On the left, an illustration shows three diverse people smiling and talking together. Two speech bubbles above them contain a Chinese character and the letter “A.” The Amara logo appears in the bottom right corner. International Mother Language Day: How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity? Accessibility and Captioning

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Give us a follow:

  • Bluesky
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • YouTube

Contact us at enterprise@amara.org

Powered by PressBook Grid Blogs theme