Skip to content
Amara.org

Amara.org

Advancing Media Accessibility and Audiovisual Translation

  • Categories
    • Accessibility and Captioning
    • Audio and Video Transcription
    • Captions and Subtitles
    • Culture and Appreciation
    • Language Diversity Preservation
    • Solutions and Tools
    • Subtitling and Global Reach
    • Technology and Work
    • Transcreation and Cultural Adaptation
    • Translation and Localization
    • Volunteering
    • Amara On Demand
    • Amara Enterprise Platform
    • Artículos en español
    • Artigos em português
    • Articles en français
  • Industries
    • Arts
    • Corporate
    • Digital Video Creators
    • Education
    • Film and Television
    • News
    • Nonprofits
    • Podcast
  • Professional Services
    • Audio and Video Transcription
    • Professional Captions
    • Subtitle Translation
    • AI Captions
    • AI Subtitles
    • Text Translation
  • Platform Solutions
    • Amara Plus
    • Amara Enterprise
    • Amara Editor Integration
  • Amplifying Voices
    • Become a Volunteer
    • Content Partners
      • Association of African Universities (AAU)
      • All Out
      • CIVIX
    • Projects
      • Accessibility and Inclusion
      • Black History
      • Civic Participation and Democracy
      • COVID-19 Pandemic
      • Diversity and Equality
      • Endangered Languages
      • Environment and Climate Change
      • Gender Diversity
      • Greenwashing
      • Human Trafficking
      • Hunger
      • Indigenous Peoples’ Rights
      • Mental Health
      • Misinformation and Disinformation
      • Musical Education
      • Neurodiversity
      • Ocean Protection
      • Promoting Girls Education
      • Promotion of Literacy Worldwide
      • Recycling and Upcycling
      • Refugee Crisis and Solutions
      • Rewilding
      • Sexual Diversity
      • Sustainable Societies
      • Wildfires
      • Wildlife Protection
  • Updates
    • Amara Announcements
    • Features and Developments
    • Amara Partners
    • Amara Team Guest Posts
    • Amara Team Member Spotlight
    • Volunteer
  • Toggle search form

Working with translators and subtitlers from around the world: fun and challenges

Posted on September 5, 2022February 24, 2025 By Thais Barros No Comments on Working with translators and subtitlers from around the world: fun and challenges

This year I’m completing 6 years working as a project manager with Amara On Demand. Over those years, I had and continue to have the pleasure of working with people from all around the world – both from the internal Amara team and from our team of linguists. Today I want to share a little bit about that. 

For a good quality translation, and especially for localization, we need translators and subtitlers that are not only fluent, but have native level fluency in several languages. As we always strive for the best quality possible, the Amara On Demand team is comprised of people that are native to many different parts of the world. 

Illustration with a big circle representing the world at the middle and multiple smaller circles, with different people in each, around the center one.
(Source: Canva)

Working with translators and subtitlers from all around the world can be fun, and can also be challenging. Learning more about different holidays, even different calendars around the world is always interesting for me. Having lived in the western world my whole life, I have only learned more about how some cultures have the lunar calendar as their main one after having to deal with schedules and deadlines that took that into consideration. Having to consider how a great part of the world may be on holiday while the western world continues to work has expanded my world view greatly – having to handle this “hands on” made things more palpable for me.  

The biggest challenge working with people from so many different parts of the world is communication. Not only taking into consideration all the different time zones, to ensure everyone has time to read what we’re trying to communicate and able time to take the needed actions or reply. But also making sure that everyone understands the message, and the most important thing in my opinion, that everyone feels comfortable enough to let us know if something is unclear or if they have any questions. 

Illustration showing people communicating online, each in one computer window with speech balloons, megaphones and letters flowing around.
(Source: Canva)

Good communication, especially in this field where we have pre-set deadlines that need to be followed, also includes being able to inform us when things are not going according to plan, so that everyone is on top of what needs to be done in order to correct that or adjust the client’s expectations. 

Each language team has its own peculiarities, that come with their native countries/regions of the world and their cultures, and being able to speak clearly to everyone, be understood and have a good enough relationship that everyone feels comfortable to foster that communication I mentioned above is not an easy task. All sides need to have a certain level of understanding and take everything seriously, and at the same time also always consider that we’re all human beings with their own backgrounds, personal lives and individual challenges. 

Amara has many initiatives and having such a diverse team of linguists working with us at Amara On Demand helps us to deliver the best quality possible, with so many people providing their expertise in their own native language. This diversity in our teams also helps us understand the challenges and boosts our work towards the creation of a more inclusive media landscape across language borders.

Read these articles next

Amara Team Guest Posts, Culture and Appreciation

Post navigation

Previous Post: Video localization in a nutshell: What makes it different and how to get it right
Next Post: The red tale of literacy in Eastern Europe: my language devotion

More articles to learn from

Graphic with a purple header reading “International Mother Language Day.” On the right, large text asks, “How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity?” On the left, an illustration shows three diverse people smiling and talking together. Two speech bubbles above them contain a Chinese character and the letter “A.” The Amara logo appears in the bottom right corner. International Mother Language Day: How Can Captions and Subtitles Support Linguistic Diversity? Accessibility and Captioning
A rectangular image with the title of the article on the left-center, the title reads: Honoring Native Heritage: The Role of Captions in Preserving Indigenous Languages and Stories. And on the right-center, we have an illustration of a screen with the play button and subtitles. Honoring Native Heritage: The Role of Captions in Preserving Indigenous Languages and Stories Accessibility and Captioning
A rectangular image, with the article title. At the top, we have the text "Celebrating Indigenous Languages and Storytelling Through Video" with an illustration of a camera with a play button to the left side. And to the bottom of the image we have the text "Amara sponsors the Best Language Video category for the ICTV Video Awards!" with five gold stars. The logos for Amara and ICTV are at the bottom. Celebrating Indigenous Languages and Storytelling Through Video Amara Announcements
A rectangular image with part of the article title at the center, it reads: How Travel Content Creators Can Reach the World, Boost Engagement, and Promote Destinations. There's also an illustration of a travel content creator on the bottom-center of the image. The Power of Translated Subtitles: How Travel Content Creators Can Reach the World, Boost Engagement, and Promote Destinations Captions and Subtitles
A rectangular image with e a "plum" colored background. The title of the article is at the center. There's an illustration of a museum below the title. How Museums Can Elevate Accessibility, Promote Engagement, and Enhance Their Global Reach Accessibility and Captioning
Rectangular image with a white background. The article title is at the center left and there's an illustration of 5 people touching a light bulb on the right side. Amara.org’s Mission: Preserving Cultures and Broadening Accessibility Accessibility and Captioning

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Give us a follow:

  • Bluesky
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • YouTube

Contact us at enterprise@amara.org

Powered by PressBook Grid Blogs theme