Skip to content
Amara.org

Amara.org

Advancing Media Accessibility and Audiovisual Translation

  • Categories
    • Accessibility and Captioning
    • Audio and Video Transcription
    • Captions and Subtitles
    • Culture and Appreciation
    • Language Diversity Preservation
    • Solutions and Tools
    • Subtitling and Global Reach
    • Technology and Work
    • Transcreation and Cultural Adaptation
    • Translation and Localization
    • Volunteering
    • Amara On Demand
    • Amara Enterprise Platform
    • Artículos en español
    • Artigos em português
    • Articles en français
  • Industries
    • Arts
    • Corporate
    • Digital Video Creators
    • Education
    • Film and Television
    • News
    • Nonprofits
    • Podcast
  • Professional Services
    • Audio and Video Transcription
    • Professional Captions
    • Subtitle Translation
    • AI Captions
    • AI Subtitles
    • Text Translation
  • Platform Solutions
    • Amara Orders Workspace
    • Amara Plus
    • Amara Enterprise
      • Pay-Per-Use
      • Pay-Per-Seat
    • Amara Editor Integration
  • Amplifying Voices
    • Become a Volunteer
    • Content Partners
      • Association of African Universities (AAU)
      • All Out
      • CIVIX
    • Projects
      • Accessibility and Inclusion
      • Black History
      • Civic Participation and Democracy
      • COVID-19 Pandemic
      • Diversity and Equality
      • Endangered Languages
      • Environment and Climate Change
      • Gender Diversity
      • Greenwashing
      • Human Trafficking
      • Hunger
      • Indigenous Peoples’ Rights
      • Mental Health
      • Misinformation and Disinformation
      • Musical Education
      • Neurodiversity
      • Ocean Protection
      • Promoting Girls Education
      • Promotion of Literacy Worldwide
      • Recycling and Upcycling
      • Refugee Crisis and Solutions
      • Rewilding
      • Sexual Diversity
      • Sustainable Societies
      • Wildfires
      • Wildlife Protection
  • Amara News
    • Announcements
    • Features and Developments
    • Languages Supported
    • Accessibility Statement
    • Start Volunteering
    • Partners
    • Guest Posts
    • Team Member Spotlight
  • Toggle search form

Tag: Amara

Subtitles on Amara.org: Public, Enterprise, and Professional Services Explained

Subtitles on Amara.org: Public, Enterprise, and Professional Services Explained

At Amara.org, our mission is to make video content accessible to people everywhere through captions and subtitles. We understand that different creators and organizations have different needs, which is why we provide multiple pathways to create subtitles: Each of these options serves a unique purpose. Understanding the differences helps ensure that you choose the right…

Dive in “Subtitles on Amara.org: Public, Enterprise, and Professional Services Explained” »

Accessibility and Captioning
Sharing Captioned and Subtitled Videos on Amara.org: A Quick Guide for Viewers

Sharing Captioned and Subtitled Videos on Amara.org: A Quick Guide for Viewers

At Amara.org, we believe captions and subtitles should be more than just useful—they should be easy for everyone to access. That’s why watching public videos with captions or subtitles on our platform is completely free.  Getting started only takes a minute: create a free Amara account and you’re ready to go! Your privacy is always…

Dive in “Sharing Captioned and Subtitled Videos on Amara.org: A Quick Guide for Viewers” »

Amara Announcements
What is Transcription?

What is Transcription?

Transcription is the process of getting spoken or signed language onto paper. Transcription works within one language, taking spoken words or signs and transcribing them into written script. If you create subtitles in the same language as a video, you’re a transcriptionist!  Transcription is important because it creates access to videos, provides a reference for…

Dive in “What is Transcription?” »

Accessibility and Captioning
What is Localization?

What is Localization?

Localization is the process of adapting language to a local culture’s norms and expectations. Languages are not bound by national borders. And languages vary from region to region, dialect to dialect, and accent to accent. Differences in vocabulary, spelling, and cultural references are all important to local audiences. For instance, different dialects of German are…

Dive in “What is Localization?” »

Captions and Subtitles
Reasons For Being a Video Translator

Reasons For Being a Video Translator

There are many reasons to be a translator: global accessibility, linguistics, exposure to other cultures, opportunities to connect with the world.  Maybe the flexibility that comes with being a freelance translator is the largest draw for you, like it is for many digital nomads in the translation industry. Setting your own hours, choosing up only…

Dive in “Reasons For Being a Video Translator” »

Accessibility and Captioning

Subtitle File Formats and Their Differences

So you’ve just finished creating subtitles and you’re excited to use them. But when you go to download them, you are greeted by a long list of available file formats, all in unintelligible strings of three or four letters. What are these subtitle file formats and what are the differences between them? It can be…

Dive in “Subtitle File Formats and Their Differences” »

Solutions and Tools

Give us a follow:

  • Bluesky
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • YouTube

Contact us at enterprise@amara.org

Powered by PressBook Grid Blogs theme