Skip to content
Amara.org

Amara.org

Advancing Media Accessibility and Audiovisual Translation

  • Categories
    • Accessibility and Captioning
    • Audio and Video Transcription
    • Captions and Subtitles
    • Culture and Appreciation
    • Language Diversity Preservation
    • Solutions and Tools
    • Subtitling and Global Reach
    • Technology and Work
    • Transcreation and Cultural Adaptation
    • Translation and Localization
    • Volunteering
    • Amara On Demand
    • Amara Enterprise Platform
    • Artículos en español
    • Artigos em português
    • Articles en français
  • Industries
    • Arts
    • Corporate
    • Digital Video Creators
    • Education
    • Film and Television
    • News
    • Nonprofits
    • Podcast
  • Professional Services
    • Audio and Video Transcription
    • Professional Captions
    • Subtitle Translation
    • AI Captions
    • AI Subtitles
    • Text Translation
  • Platform Solutions
    • Amara Plus
    • Amara Enterprise
      • Pay-Per-Usage
      • Pay-Per-Seat
    • Amara Editor Integration
  • Amplifying Voices
    • Become a Volunteer
    • Content Partners
      • Association of African Universities (AAU)
      • All Out
      • CIVIX
    • Projects
      • Accessibility and Inclusion
      • Black History
      • Civic Participation and Democracy
      • COVID-19 Pandemic
      • Diversity and Equality
      • Endangered Languages
      • Environment and Climate Change
      • Gender Diversity
      • Greenwashing
      • Human Trafficking
      • Hunger
      • Indigenous Peoples’ Rights
      • Mental Health
      • Misinformation and Disinformation
      • Musical Education
      • Neurodiversity
      • Ocean Protection
      • Promoting Girls Education
      • Promotion of Literacy Worldwide
      • Recycling and Upcycling
      • Refugee Crisis and Solutions
      • Rewilding
      • Sexual Diversity
      • Sustainable Societies
      • Wildfires
      • Wildlife Protection
  • Updates
    • Amara Announcements
    • Features and Developments
    • Amara Partners
    • Amara Team Guest Posts
    • Amara Team Member Spotlight
    • Volunteer
  • Toggle search form

Universal Subtitles is now 'Amara'

Posted on April 5, 2012June 10, 2020 By amarasubs 8 Comments on Universal Subtitles is now 'Amara'

Amara logo

Over the past few months, we’ve been growing very fast. It’s been exciting: more videos, more subtitles, more volunteers. We’ve been seeing an increase in remarkable viral moments, like the (controversial) KONY 2012 video being translated into 37 languages on our platform in less than a week.

And we’re hearing from more and more video publishers that want to launch volunteer communities, as PBS Newshour recently did (you can join their team here!).

For a few important reasons, ‘Universal Subtitles’ is no longer the best name for us. As our community grows and our platform expands, we need a name that’s less specific (what if someday we add functionality that’s not just for subtitles?) and that really captures the sense of community that we’re hoping to build– as a non-profit with a social mission, we are certainly not a typical web startup. Changing a name is hard, but we’ve found a new name that feels right.

And that new name… is Amara. The word ‘Amara’ means several things– it’s a form of the Spanish verb amar, ‘to love’ and it means ‘eternal’ in Sanskrit. We like these meanings and others.

In the coming weeks, we’ll be making the biggest announcements we’ve ever had, and with those, what started as Universal Subtitles will be transitioning to the name Amara. Our URL won’t change at first — it’s a big project that we want to undertake carefully — but ‘Amara’ will start to replace ‘Universal Subtitles’ throughout our site and in our announcements.

We’re encouraged by the community developing around Amara. If you’re excited by the idea of making video accessible to those who are hard of hearing and to audiences around the world in any language, just add a video URL to start subtitling or translating now.

Read these articles next

Amara Announcements

Post navigation

Previous Post: Translate the State of the Union
Next Post: New release Amara 1.2.1

More articles to learn from

An Important Transition: Amara Public Workspace Closing April 30, 2026 Amara Announcements
Updates to PCF and Amara Legal Terms Amara Announcements
A rectangular image with a "plum" colored background and gold sparkles all around. There's a text at the top saying "Happy Holidays" and at the bottom there's a holiday message: Wishing you and your loved ones a festive and peaceful holiday season! Cheers, The Amara.org Team Happy Holidays and a Happy New Year from the Amara / PCF Team! Amara Announcements
A rectangular image. The Amara logo is on the top-right corner. at the center/bottom, we have the title of the article, the text reads: Sharing Captioned and Subtitled Videos on Amara.org: A Quick Guide for Viewers. At the top of the text, there's an illustration of a video with a play button and a share button being clicked. Sharing Captioned and Subtitled Videos on Amara.org: A Quick Guide for Viewers Amara Announcements
A rectangular image, with the article title. At the top, we have the text "Celebrating Indigenous Languages and Storytelling Through Video" with an illustration of a camera with a play button to the left side. And to the bottom of the image we have the text "Amara sponsors the Best Language Video category for the ICTV Video Awards!" with five gold stars. The logos for Amara and ICTV are at the bottom. Celebrating Indigenous Languages and Storytelling Through Video Amara Announcements
A rectangular image with a robot at the left side, the robot is holding megaphone. The title of the article is at the center of the image, the title reads: Level Up Your Videos with Amara.org's AI-Powered Captions – Now in Over 30 Languages! Level Up Your Videos with Amara.org’s AI-Powered Captions – Now in Over 30 Languages! Accessibility and Captioning

Comments (8) on “Universal Subtitles is now 'Amara'”

  1. CCAC (Collaborative says:
    April 5, 2012 at 11:07 am

    Huge good wishes! We like the “universal” and yet – sounds exciting there!
    And yes, we hope to collaborate – that’s in our name too.
    Our approach is that it all depends on community and good group work.
    And we are all volunteers.

    Lauren for The Collaborative for Communication Access via Captioning (CCAC)
    http://www.ccacaptioning.org – we are all in this together

    Reply
  2. Claude says:
    April 5, 2012 at 4:19 pm

    Great news! I’m looking forward to the new functionalities: there were already a few unorthodox ones it was possible to play with, like using the widget for translating texts instead of subtitling, or scripting audio descriptions.
    Actually “amara” means “bitter” in Italian, but I guess that kind of thing can’t be helped once you change a name. And Miro / Amara sounds nice.

    Reply
  3. Booger Bender says:
    April 5, 2012 at 5:49 pm

    I’m all for the changes. I think it’s appropriate to have a name change because it could be potentially conflict with other “universal” in project names and/or studios. In this case I support the change to Amara it rolls off the tongue with Miro/Amara.

    Reply
  4. Pingback: Amara, Nama Baru Universal Subtitles | mediacyber.com
  5. Anwar Dafa-Alla says:
    April 9, 2012 at 5:21 pm

    Wish you all the best in this great mission.

    Reply
  6. Kevin Cole says:
    April 12, 2012 at 12:59 pm

    I don’t want to rain on the parade, but I’m going to be the nay-sayer here:

    Expanding your offerings is great, but that’s what the x in x.universalsubtitles. org is for. If I were searching the web for a hammer, I would not search for the word “aggressive”, or “muscular”, or any of a million other words that might vaguely be used to advertise a hammer or the wonderful uses a hammer could be put to in helping stop war by building schools. I’d search for “hammer”. Eternal / Love suggests a religion to me — though some say that “open source” is a religion. ;-) Perhaps a word suggestive of communication / access would be general enough to cover unanticipated future technologies, while still having some grounding in reality.

    At the very least, as you move forword, consider something like: subtitles.amara.org, other-focus.amara.org, etc. Or, less useful IMHO, http://www.amara.org/subtitles/, http://www.amara.org/other-focus/, etc.

    Good luck in any case, but be wary of the overly broad approach of becoming all things to all people.

    Reply
  7. Antonio Frota Mesqui says:
    April 26, 2012 at 9:49 pm

    A pesar de estar um pouquinho froco, vou a luta, porque a vitória e para a queles que são humilde, e paciente

    Reply
  8. Andrea says:
    April 28, 2012 at 6:56 am

    Amara in Italian means bitter, but I like the sound of the name all the same. I wish you a very sweet future! Thank you for a great technology that will help translators like me and volunteers worldwide to make the planet a smaller and more pleasant place to live in.

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Give us a follow:

  • Bluesky
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
  • YouTube

Contact us at enterprise@amara.org

Powered by PressBook Grid Blogs theme